Admin
12/09/2023
Share
Theo nghiên cứu, những người có mối quan hệ bạn bè thân thiết thường được gọi là “ní” (tức nị, ngộ) và có nguồn gốc từ tiếng Hoa. Nếu bạn đến miền Tây, chắc chắn bạn sẽ nghe thấy những tiếng gọi phổ biến như “ní ơi” hay “ní à”.
“Ní ơi” không phải từ ngữ chuyên ngành, từ hán việt, từ viết tắt, tên riêng, hoặc từ tiếng nước ngoài, nên không thể thay thế được.
Ní được sử dụng để gọi bạn bè một cách thân mật, đơn giản chỉ là một cách xưng hô.
Ví dụ: Ní ơi, hôm nay đi vui chơi không?
“Mấy ní” là từ viết tắt của “mấy ngày”
Các cụm từ vui nhộn thường được sử dụng để tăng tính hài hước trong cuộc trò chuyện hàng ngày, đặc biệt là khi nói chuyện với bạn bè hoặc những người trẻ hơn. Tuy nhiên, không nên sử dụng những cụm từ này trong các cuộc trò chuyện với người lớn tuổi hoặc trong các tình huống quan trọng, bởi chúng có thể làm người nghe khó hiểu.
Khám phá một số thuật ngữ địa phương miền Tây khác
Ăn kiểu nước nhảy: Được sử dụng để chỉ tính nhanh, bất ngờ, không ổn định, thiếu sự kiên nhẫn.
Thả dầm cầm chèo: Để chỉ tính linh hoạt, nhanh nhẹn (tính cách của con người).
Ăn như gấu, làm như con rùa: Ám chỉ sự tham ăn, lười biếng không chịu lao động.
Chuyến này phải đi bộ rồi các công ạ: Chỉ thực hiện hành động đi bộ.
Vụ này chắc “ẩn đi” luôn rồi: Giấu bí mật hay để qua một sự việc gì đó.
Hỗn độn bà lằng xá bấu: Chỉ sự lộn xộn, không tuân theo thứ tự hay quy tắc nào cả.
Một vài củ khoai vừa mới nấu, chưa chín hoàn toàn nhưng bạn đã ăn: Nghĩa là củ khoai chưa chín hoặc chưa chín đủ.
Hãy chậm lại một chút đi, không cần vội vã. Nếu ta đi lố nhà, sẽ phải quay lại và mất thời gian đấy.
Bạn đi khắp nơi như vậy làm gì vậy nhỉ? Chỉ đi đi lại mà không có mục tiêu gì cả.
Lớn rồi mà nó không quan tâm đến việc ăn uống gì, chỉ biết đi chơi thôi: Được sử dụng để miêu tả hành động liên tục, chỉ quan tâm đến việc vui chơi mà không để ý đến việc kiếm sống.
Thằng cha này nói chuyện thật kỳ quặc, khiến tôi và các bạn cảm thấy kinh ngạc: Ám chỉ một người nào đó nói chuyện không liên quan, không hiểu gì hết.
Hôm nay tôi thấy anh ăn tơ ni trông rất lịch sự và hấp dẫn quá đi thôi: Ăn tơ ni có nghĩa là tuck áo vào trong quần, tức là gọn gàng và ngăn nắp.
Con gái con thường rất cẩn thận, nhưng nếu sống không ngăn nắp và không gọn gàng thì người ta thường chê dữ.
Hãy thực hiện việc gì đó một cách nhanh chóng và quyết đoán, không nên lãng phí thời gian.
Tại gia đình, ba má có thể hủ hỉ cùng nhau, không cần lo lắng: Đây là hành động nói nhỏ bên tai, thường chỉ diễn ra trong cuộc trò chuyện giữa hai vợ chồng.
Nhưng bộ không có việc gì để làm hay sao mà cà nhông suốt ngày thế: Chỉ những người không bận rộn, không có công việc gì làm, chỉ đi chơi suốt ngày.
Sau đó, bạn đến thảo luận công việc với tôi nhé: Tương tự như một lời nhắc nhở, có nghĩa là sắp đến lượt được xử lý.
– Để ý cái gác chưng chỏi kìa chú ơi: Chưng chỏi ở đây chính là để nói cái chân chống xe.
Nhìn cái khuôn mặt đấy, chẳng cần phải nói, ta đã biết ngay nó là kẻ không trung thực, không thẳng thắn.
Khi còn đi học, nó mặc một cái váy rất dễ thương: Cái “củng” ở đây chỉ đề cập đến cái váy.
Từ buổi sáng cho đến giờ này, tôi chỉ xoay vòng mãi mà không làm được bất cứ công việc nào: Ý chỉ sự lúng túng, không thể hoàn thành nhiệm vụ.
Tớ và cậu mới mua được một chiếc dây chuyền chà bá lửa: Nghĩa là cái dây chuyền rất to và ấn tượng.
Sau khi tôi uống xong, tôi sẽ đến quận của ông anh. Nghe có vẻ không có liên quan, nhưng từ “quận” ở đây chỉ để chỉ lượt.
Không tìm thấy định nghĩa cho từ “Nà ní”
Người Nhật thường hỏi “なに” để thể hiện tâm trạng ngạc nhiên, bất ngờ trước một điều gì đó. Câu hỏi này tương tự như “What?” Hay “really?” Trong tiếng Anh. Và “nà ní” mà bạn thường nghe là cách phiên âm ra tiếng Việt của từ “na ni”, mang sắc thái biểu cảm trẻ trung hơn nhiều.
Khi bạn nghe thấy một điều gì đó từ người đối diện mà cảm thấy quá ngạc nhiên, câu hỏi này được sử dụng để diễn đạt sự không thể tin được.
Bên cạnh đó, người ta còn dùng từ “nà ní” để biểu hiện sự tức giận với ý nghĩa “bạn đã làm cái gì vậy?”. Tổng thể, từ “nà ní” được giới trẻ sử dụng để tạo ra những tiếng cười, niềm vui nhiều hơn.
Ví dụ 1: Mình để bạn sao chép bài. Mình được 5 điểm trong khi bạn được 9 điểm. Cái gì?
Ví dụ 2: Bạn khẳng định rằng bạn không thể làm bài, nhưng khi giáo viên chấm bài, bạn lại nhận được 10 điểm. Lạ thật chứ gì?
Ví dụ 3: Hôm qua anh ta tuyên bố tình yêu vĩnh viễn dành cho tôi. Ngày hôm sau, anh ta lại tán tỉnh bạn thân của mình. Đáng ngạc nhiên phải không?
Ví dụ 4: Bạn hẹn tôi 8 giờ đi chơi nhưng 9 giờ bạn vẫn chưa đến. Nà ní?
Nà ní trong tiếng Trung có nghĩa là gì?
“Nà ní” là từ tiếng Trung đồng nghĩa với từ “真” (phiên âm: zhēn). Nhiều bạn trẻ cũng “phiên âm” theo cách đặc biệt và đọc nó là gần “trân tờ?”, Nhưng từ này không phổ biến như “nà ní”.
Xuất xứ của từ meme troll là từ đâu?
Meme troll nà ní bắt nguồn từ những bộ phim hoạt hình nổi tiếng của Nhật Bản. Trong phim, những nhân vật này thường thể hiện sự ngạc nhiên bằng cách có một khuôn mặt đáng yêu, miệng to, mắt trố, và giọng nói được nhấn cao ở phần cuối để tạo hiệu ứng hài hước và mang tính chất “mặn mòi”.
Vì vậy, các ứng dụng mạng xã hội như Zalo, Facebook, Twitter,… Đã nhanh chóng nhận biết xu hướng và tạo ra những hình mẫu hài hước đáng yêu này để sử dụng trong phần bình luận thay vì người dùng phải gõ từng chữ hoặc viết một câu dài để thể hiện sự ngạc nhiên khi trò chuyện.
Áp dụng từ ngữ nào phù hợp nhất trong ngữ cảnh?
Nà ní hiện đang được sử dụng rất phổ biến, tuy nhiên cần nhớ rằng nà ní là một từ lóng, được giới trẻ dùng để tạo tiếng cười và vui vẻ khi chế giễu lẫn nhau.
Do vậy, các bạn không nên sử dụng quá nhiều từ này trong cuộc sống hàng ngày, đặc biệt là khi nói chuyện mang ý nghĩa quan trọng hoặc khi nói chuyện với người lớn hơn để tránh bị coi là thiếu tôn trọng hoặc không lịch sự, trẻ trâu nhé!
Có thể bạn quan tâm:
UwU là gì? Trend uwu là gì trên facebook? Nguồn gốc từ đâu
AKA là gì? AKA là gì trên facebook? AKA là gì trong RAP?
Hi vọng bài viết trên đã giúp các bạn hiểu ý nghĩa của “ní” trong giao tiếp của người miền Tây và trong nhiều ngôn ngữ khác. Nếu còn câu hỏi, hãy để lại bình luận để chúng tôi có thể hỗ trợ bạn!